Općenito govoreći, engleski nazivi mnogih mjesta u Kini su izravno u Pinyinu, ali postoje neke iznimke. Na primjer: Šangaj, čarobna prijestolnica, nije "shanghai" na engleskom, a engleski naziv "Tibet" nije "Xizang", pa kako se izgovaraju njihova engleska imena?
Što znači Šangaj?
U Oxfordskom rječniku, definicija riječi Šangaj glasi: prevariti ili prisiliti nekoga da učini nešto što zapravo ne želi.
Podrijetlo riječi je da su u ranim godinama ljudi dolazili u Šangaj iz Europe kako bi poslovali. Mornari su općenito nerado putovali preko oceana na ovaj način. Samo recite We are shanghaied. (Prevareni smo!)
Primjer:
Imam vjenčanje u Šangaju.
Vjerojatno se odnosi na „želim zgrabiti brak“, što znači nagovoriti ili prisiliti određenu mladenku da se ne uda za mladoženju.
Kako se na engleskom kaže "Šangaj"?
Engleski jezik Šangaja je zapravo Šangaj.
Jesu li engleski izrazi za „Shanxi“ i „Shaanxi“ isti?
Engleski naziv provincije Shanxi je: Shanxi
Engleski naziv provincije Shaanxi je: Shaanxi, što je jedno a više od Shanxija.
Zašto se u Shaanxiju piše dvostruko a, a ne dvostruko n?
To uključuje koncept „mandarinskog romajija“, što je skup shema latinizacije kineskih znakova, koji su nekada bili fonetski sustav „Republike Kine“.
U modernom kineskom pinyinu, „tonski simboli“ se koriste za predstavljanje četiri tona, i to: Yinping (ˉ), Yangping (ˊ), Shangsheng (ˇ), Qusheng (ˋ), a mogu se nazvati i prvim i drugim tonom, trećim i četvrtim tonom.
Mandarinski latinični znakovi ne koriste simbole za označavanje tonova, već slova. Na primjer, ā, á, ǎ, à u "Hanyu Pinyinu" označeni su kao: a, ar, aa, ah mandarinskim latiničnim znakovima.
tj. ā = a; ǎ = aa
Stoga je "Shanxi" (shān xī) na engleskom napisano shanxi
Engleski način pisanja "Shaanxi" (shǎn xī) je shaanxi
Engleski izrazi u drugim regijama
U Kini još uvijek postoji nekoliko regija čiji se engleski jezik ne izražava kineskim pinyinom.
①Hong Kong: Hong Kong /ˌhɒŋˈkɒŋ/
Engleski naziv Hong Konga je Hong Kong. Zbog više od 150 godina britanske kolonijalne vladavine, Hong Kong je postao uobičajeno englesko ime.
②Makao: Makao /məˈkaʊ/
Engleski naziv Makao je Macao. Budući da je Makao nekoć bio portugalska kolonija, na portugalskom se piše kao Macau, a na engleskom kao Macao. Naziv je također konvencija.
③Unutarnja Mongolija: Unutarnja Mongolija/ˌɪnəˌmɒŋˈgəʊliə/
„Unutarnja Mongolija“ na engleskom je Inner Mongolia. inner znači „unutarnji“, a Mongolija je naziv za „Mongoliju“ na engleskom.
Međutim, Nei Mongol se koristi u putovnicama Unutrašnjih Mongola. Nei dolazi od pinyin "nei", a Mongol je engleska riječ koja znači "Mongoli".
④Xiamen: Amoy
Xiamen, neki inozemni mediji su ga pisali kao Amoy, jer su tu riječ izmislili stranci na temelju lokalnog dijalekta, ali engleski naziv koji je službeno priznata Kina i dalje se temelji na pinyin Xiamen.
Vrijedi proslaviti što smo primili serijsku narudžbu zaKlinovi i čahure žlice PC200od kupaca u PERU-u. Ispada da će sve ionako biti bolje.
Vrijeme objave: 11. svibnja 2022.
